
En la biblioteca ‘Rafael Carrillo Luquez’, 14 expositores de las universidades de La Guajira y de Zulia socializarán la traducción de la obra ‘Cien años de soledad’, de Gabriel García Márquez, a la lengua wayuunaiki.
La ‘presentación en sociedad’ se realizará a las seis de la tarde, cuando se darán a conocer detalles del trabajo que se adelanta y que tiene como objetivo que la obra se lea, hable y escriba en wayúu.
“Este es un gesto a tan magna obra. Tuve la oportunidad de hablar con Gabriel García Márquez y está muy feliz con este proyecto”, dijo Félix Carrillo Hinojosa, gestor de la idea.
Por primera vez en la historia de la literatura colombiana, una obra tradicional será traducida a una lengua nativa. “Esta es una edición de lujo que será terminada en seis meses”, aseguró Carrillo Hinojosa.
Incluso, aseguró el escritor vallenato, “ya el presidente de Venezuela, Hugo Chávez, introdujo en el Ministerio de Educación y Cultura el proyecto que involucra la compra de 300 mil libros. Él y el Presidente Santos pretenden hacer el lanzamiento en el sitio conocido como La Raya, en zona limítrofe de los dos países.
vanguardiavalledupar.com

Me parece un gran aporte a la cultura. Felicitaciones!!!!!!!!!!!!
Me gustaMe gusta